woensdag 22 mei 2013

Twee werelden (in de echt) verbonden...

Maanden geleden schreef ik over de Italiaans-Nederlandse bruiloft die er aan zat te komen. Nu schrijf ik wat daarvan terechtgekomen is:

De ceremonie vindt traditiegetrouw plaats in de kerk, met een Italiaanse priester en een Italiaanse mis. Die de Nederlandse gasten moeilijk kunnen volgen, maar gelukkig is deze bruid vertaalster Italiaans en heeft ze - wegens tijdgebrek en drukte - (alleen) de belangrijkste delen van de mis vertaald. Aangezien er in de Italiaanse kerk over het algemeen niet veel wordt gezongen, wordt er met een select gezelschap van zingende Nederlanders een koortje gevormd. Resultaat: een schitterende, emotionele, multiculturele mis.
 
Er vind een hele volksverhuizing plaats: 50 Nederlanders die zich een korte vakantie in Italie laten welgevallen. Natuurlijk wilde ik vanwege mijn passie voor Italië graag in Genua trouwen. Een intercultureel bruidspaar zal hoe dan ook gasten moeten laten reizen. Waarom dan niet lekker met z'n allen naar Italië? Gelukkig is één van mijn getuigen zelf ook tolk-vertaalster, dus die kon een communicatieve brug slaan tussen de beide kampen. Ze houdt haar discorso in twee talen, ze vertaalt vooraf de speech van de vader van la sposa, die zijn hele verhaal voorleest in het Italiaans, ze tolkt rechtstreeks als de best man van lo sposo een praatje houdt en ze belt een taxi voor de Nederlandse gasten. Klik hier voor haar hele oeuvre.
 
Leuke bijkomstigheden bij trouwen in Italië zijn: lekker eten, zonnig weer en mooie achtergrond voor de foto's. Maar Italië is niet meer wat het was en heeft dit jaar veel regen te verduren. De achtergrond van onze trouwfoto's wordt dan ook bedekt met kleurige paraplu's in plaats van kleurrijke Ligurische huizen. Gelukkig hadden we een zeer goede fotograaf, Specchio Magico, die op magische wijze onze trouwfoto's omtoverde tot ware juweeltjes. Misschien had ik van tevoren niet zo moeten opscheppen over de geweldige feestlocatie, met dat enorme terras met uitzicht op de Middellandse Zee? Daar zou de aperitivo plaatsvinden. Gelukkig was de aangelegen villa van binnen ook schitterend en heb ik niemand horen klagen over het feit dat we de hele avond binnen zijn geweest. En ach, een sposa bagnata (natte bruid) is in Italië een sposa fortunata (gelukkige bruid).

De Italianen en de Nederlanders hielden onderling een stilzwijgende strijd over wie het grootste feest kon bouwen. De Italianen lieten vooral tijdens het eten van zich horen, met opgeheven glas: Viva gli sposi!! De Nederlanders waren vooral aanwezig met liedjes en speeches. Geen abctjes, maar wel een leuke tekst op de melodie van Volare en verschillende muzikale intermezzo's. Een groepje Italiaanse vrienden wilde een ode brengen aan hun vriendschap door speciaal voor ons 'Ik wil je' van Guus Meeuwis te zingen. In het Nederlands!
 
Iedereen zag er schitterend uit. Ook de Nederlanders hadden hun best gedaan om elegant voor de dag te komen. Grappig genoeg was daar aan het eind van de avond niets meer van over toen iedereen uit z'n dak ging op de noten van Trentakarte Partyband uit Bologna: de mannen droegen hun stropdas om hun hoofd en de vrouwen liepen zonder schoenen.
 
Uiteraard werd er gegeten. Veel gegeten en lekker gegeten: een heerlijk Italiaans buffet - foccaccia al formaggio, gnocchi al pesto, prosciutto crudo, burrata -, maar vergezeld van Goudse kaas (uit de geboortestad van de bruid) en bitterballen. Dit alles opgeleukt met de driekleurige vlaggetjes van beide landen. En de bomboniera bevat deze keer geen standaard bruidsuiker (dat heet in Italië confetti, niet te verwarren met de ronde papiersnippertjes), maar suikerhartjes uit Nederland!
 
Nooit eerder waren deze twee culturen zo mooi samengekomen, zo mooi in elkaar overgelopen, zo mooi met elkaar verenigd. Nooit eerder kwam the best of both worlds zo prachtig tot uiting. Dat ik nu getrouwd ben met een Italiaan betekent dat ik me de rest van mijn leven zal bezighouden met de Italiaanse taal, cultuur en maatschappij. Dat het de hele dag regende betekent maar één ding: sono la sposa più fortunata del mondo!
(Ik ben de gelukkigste bruid van de wereld!).

5 opmerkingen:

  1. Sposa bagnata, sposa fortunata!
    Che bello Miriam!
    Ancora tanti auguri!

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Il 'lavoro' più bello che io abbia mai fatto!

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Mooi verwoord, Miriam! Nogmaals gefeliciteerd!

    BeantwoordenVerwijderen
  4. Ik ga ook maar snel een leuke Italiaanse zoeken. En aangezien men normaliter in het land van de bruid trouwt.... :)

    BeantwoordenVerwijderen